Dans le film « MARINA » Rocco Granata nous parle de son accordéon si chèrement acquis, un « Stradella » et qui a contribué à son succès. Faisons connaissance avec le « Stradella » et les « fisarmoniche italiane »
Stradella est une commune de la province de Pavie qui fut de nombreuses années la ville de l’accordéon, titre en concurrence acharnée avec la commune de Castelfidardo province d’Ancône. Wikipedia nous en dit plus sur la page « Aziende produttrici di fisarmoniche in Italia«
Un peu d’histoire : Stradella doit sa réputation dans le domaine de l’accordéon à Mariano Dallapè ( Brusino di Cavedine , 1846 – 1928 ) était un entrepreneur italien d’origine du Trentin, né à Brusino di Cavedine, il est considéré comme l’inventeur de l’accordéon moderne .

L’usine d’accordéons Dallapè, qui dans la période d’expansion maximale comptait plus de 300 employés, existe toujours et produit des instruments du plus haut niveau, essentiellement pour les professionnels et les concertistes. Les spécimens du passé, en revanche, sont de collection, en effet les modèles Organtone et Super Maestro sont célèbres.
L’entreprise est toujours restée entre les mains de la famille Dallapè ; après Mariano, l’entreprise passe à son fils Onorato, puis à Giuseppe (le neveu de Mariano) et enfin, en 1969 , à ses trois fils, Mariano, Amleto et Fabio.
En août 2010 , la famille Dallapè a finalisé un accord avec Roland Corporation pour la vente de la marque. La production d’accordéons dans l’ usine Stradella se termine fin 2010
Il a reçu l’honneur de Cavaliere del Lavoro . d’après Wikipedia
Paolo Conte a écrit une chanson à « La fisarmonica di Stradella »
Les paroles de la chanson La fisarmonica di Stradella
Cos’è la pianura padana Dalle sei in avanti Una nebbia che sembra Di essere dentro a un bicchiere Di acqua e anice, eh già L’ha detto anche oggi la radio ed è vero È l’una passata e nell’auto Mi sembra di essere solo Perché tu non parli con me Ti sei addormentata Non appena tu sei salita Dopo il ballo domenica sera È sempre così E mi tocca Riportarti Fino a casa e i chilometri Sono più lunghi perché È grigia la strada ed è grigia la luce E Broni, Casteggio, Voghera* Son grigie anche loro C’è solo un semaforo rosso quassù Nel cuore, nel cuor di Stradella* Che è quella città dove tutte Le armoniche di questa pianura Son nate e qualcuno le suona così Il motore è al minimo e sento Passare nell’aria quel suono Ti guardo che dormi Mi sembri diversa Ma tanto diversa, lo so Al dolce suono della Fisarmonica di Stradella Tu mi sembri ancora più bella Di quello che sei E mi piace Trasportarti Nella notte Per tutta la notte Così questa notte Per sempre così. | Qu’est-ce que la vallée du Pô A partir de six ans Un brouillard qui semble Être dans un verre D’eau et d’anis, ouais La radio l’a dit aujourd’hui et c’est vrai C’est après une heure et dans la voiture j’ai l’impression d’être seul Pourquoi ne me parles-tu pas Tu t’es endormi Dès que tu es monté Après le bal dimanche soir C’est toujours comme ça Et ça me touche Te ramener Jusqu’à la maison et les kilomètres Ils sont plus longs car La route est grise et la lumière est grise Et Broni, Casteggio, Voghera * ils sont gris aussi Il n’y a qu’une seule lumière rouge allumée ici Au coeur, au coeur de Stradella * Quelle est cette ville où tous Les harmoniques de cette plaine Ils sont nés et quelqu’un les joue comme ça Le moteur tourne au ralenti et j’entends Passer ce son dans l’air je te regarde dormir Tu m’as l’air différent Mais si différent, je sais Au doux son de la Accordéon Stradella Tu m’as l’air encore plus belle De ce que tu es Et j’aime Te porter La nuit Toute la nuit Alors cette nuit Toujours comme ça. |
Pour aller plus loin un article de Inliberta.it